其實這是去年的作業,當時花了兩三個禮拜以上在弄這東西.我選擇的內容是PTCA,中文好像叫做冠狀動脈氣球擴張術,其實就是拿一個氣球進入體內去,然後用這氣球來撐開阻塞的血管.
小時後爸媽還在賣醫療器材時,就常常聽他們講什麼Balloon,Balloon的,指的就是這個東西.所以做這個的時候不會還可以問爸媽....(真好利用..XD)
- Apr 15 Sat 2006 10:52
Biology Poster
- Apr 14 Fri 2006 10:45
Good Friday
- Apr 13 Thu 2006 10:35
要放假了
這是最後Term的最後一天,早上Mr. Cave就用管風琴彈了整整九分鐘的一首很恐怖的歌。整個聽起來就很不舒服,只知道是council用地。管風琴真是特別的東西,尤其他只要把鍵盤兩旁那些東西就像拉抽屜般的拉出關上,整個管風琴的音色就截然不同。
- Apr 10 Mon 2006 10:08
Chemistry Investigation
這是我們這幾個禮拜以來化學課在做的東西。簡單來說,就是要自己設計實驗、自己計算化學藥品間的比例、自己調配溶液保存容易、自己控制變因、另外設計一組Duplicate來驗證、自己找資料、做完實驗後還要寫一份報告.......(聽起來不是很簡單......^^;)
- Apr 05 Wed 2006 15:19
在外讀書的華人們
在各式各樣的作品,如漫畫、小說、電影、卡通、相聲中,只要在國外留學很久的傢伙都是講的一口怪中文的傢伙,這些傢伙的中文特點就是常常有是沒事加幾個英文單字。像:「最近我非常upset,希望接下來的work能讓我比較better.......」這類的東西。來過外唸書後才知道,他們會這樣講是因為方便,在國外都是外國人,學習一定都是用英文,先把某些單字背下,轉化成中文記憶在腦中,等到要用時再從中文資料庫搜索,翻成英文說出。這樣太麻煩了,所以很多單字大家都直接記英文,久了就成習慣了。像我們上化學課時,就算跟華人用中文對話,也不會說滴定而說titration、不會說燒杯而說beaker、不會說分力而會說component、不會說提出公因式而會說factorize、不會說粒腺體而會說mitochondria。所以很多在學時用英文直接背比換回中文要用時再換回英文快速多了。
- Apr 02 Sun 2006 08:28
Final Fantasy Ⅶ--官方小說 《on the way to a smile》(Tifa篇)
- Apr 02 Sun 2006 08:24
Final Fantasy Ⅶ--官方小說 《on the way to a smile》(Denzel篇)
這是講FFVII故事結束後到FFVII AC中間發生的事的官方小說,原文是日文,這是大陸的某人自行翻譯的(因為看過許多版本後,覺得他翻的比較好...),希望看完這篇可以更了解有關FFVII的世界
此篇文章轉自天幻網www.squarecn.com
此篇文章轉自天幻網www.squarecn.com